Tradutores na rede
Baixe programas que traduzem p?ginas e textos
Deborah Moratori
Mas e quando voc? est? navegando pela Web, fazendo uma pesquisa
important?ssima e s? encontra resultados para a sua busca em sites que n?o
s?o brasileiros ou portugueses? Se for espanhol, ainda d? para
entender... Se a resposta para seu enigma est? em um site cuja l?ngua voc? n?o domina,
sua sa?da s?o os programas de tradu??o de p?ginas e textos que a pr?pria
rede oferece. Com apenas um clique esses programas permitem a obten??o de
tradu?es cruzadas entre o ingl?s e o portugu?s, al?m de alem?o, espanhol,
franc?s, italiano e at? holand?s, japon?s, chin?s e sueco. Para baixar E funciona? "As tradu?es s?o literais e muitas vezes perdem o contexto", explica a
professora de franc?s Josie Doval. "Para a tradu??o de textos espec?fico,
como documentos oficiais, por exemplo, eles n?o funcionam mesmo". A professora diz que para palavras isoladas, como no caso dos links das
tradu?es de p?ginas da Internet que facilitam a navega??o do internauta, os
programas s?o v?lidos. "Mas para a tradu??o de trabalhos acad?micos ou
outros textos que seguem uma ordem cronol?gica de come?o, meio, e fim,
muitas vezes, as tradu?es perdem o sentido. Nesse caso os tradutores s?
funcionam para quem j? tem uma no??o da l?ngua a ser traduzida e que possa
corrigir os erros que a tradu??o pelo programa cometer", finaliza. A professora de ingl?s L?via Maria Werneck de Carvalho tamb?m concorda que o
sistema apresenta falhas. "Traduzindo palavra por palavra, levando em
considera??o o banco de dados que o pr?prio programa possui, esse tipo de
tradu??o desconsidera o contexto. Ent?o, ?s vezes, o resultado que o sistema
apresenta n?o ? admitido pelo sentido do texto, porque uma palavra em
ingl?s, por exemplo, pode ter significados diferentes, dependendo da frase". Al?m disso, a professora esclarece que nesses tipos de tradu??o, a estrutura
da l?ngua n?o ? levada em considera??o. "Qualquer tradu??o deve estar atenta
?s normas gramaticais que incluem os tempos verbais, invers?es frasais entre
outros detalhes".
24/04/03
O site Download.com (em ingl?s) oferece mais de 7 milh?es de downloads
entre eles o Babylon Pro 4.0, um dos mais populares tradutores da Web. O
Babylon pode ser baixado de gra?a em www.babylon.com e suas ferramentas
funcionam por completo durante 30 dias de testes.
Uma op??o mais sofisticada ? o LHs Power Translator Pro 7.0. que promete
tradu?es eficientes com rapidez, precis?o e facilidade. Este software tem
um dicion?rio com mais de seis milh?es de palavras. O programa funciona para
a tradu??o das l?nguas inglesa, espanhola, francesa, alem?, italiana e
japonesa. Antes de chegar ? tradu??o final desejada, os textos devem ser
traduzidos para o ingl?s, assim se voc? deseja a tradu??o de um texto em
franc?s, deve primeiro pass?-lo para a l?ngua inglesa e, s? ent?o, obter a
convers?o para o portugu?s. Mais informa?es sobre o programa na p?gina www.msdmultim?dia.com.br.
A opini?o de professores de l?ngua estrangeira revela um consenso geral. A
maioria aprova a ferramenta para a tradu??o de textos apenas como um aux?lio
para quem j? conhece a l?ngua.